Jump to content

Photo

Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch FRENCH_Traduction Francaise


  • Please log in to reply
31 replies to this topic

#1
Site Bot

Site Bot

    Fear me

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,995,586 posts
Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch FRENCH_Traduction Francaise



#2
nico21000

nico21000

    Enthusiast

  • Members
  • PipPip
  • 113 posts
Annonce importante : comme vous pouvez le remarquer le PNO français est disponible dans son intégralité sur le Nexus. Par contre, si vous souhaitez me joindre je passe beaucoup plus souvent sur Wiwiland, le site de la communauté française :

http://forum.wiwiland.net/index.php?/forum/257-pnos/

#3
Monobloc12

Monobloc12

    Fan

  • Premium Member
  • 264 posts
JEUNE ET DYNAMIQUE !

#4
Julo67

Julo67

    Fan

  • Premium Member
  • 284 posts
Nico coiN c'est un peu le Tony Parker de la team usleep.

Un petit frenchie qui officie parmi les plus grands dans le plus grand des calmes.

Un grand merci pour la màj de la trad' française de cet indispensable.

(En espérant que le fichier soit dispo dans pas trop longtemps. En attendant Kudos!)

#5
Balveric

Balveric

    Fan

  • Supporter
  • PipPipPip
  • 377 posts
Je pense que de toutes façon une grande partie de la traduction est déjà faites automatiquement avec les outils d'Epérvier666 et aussi je comprend pas pourquoi cette traduction est publié sachant que la première qui a été faite est à jour et cela ce fait toujours très rapidement.

#6
nico21000

nico21000

    Enthusiast

  • Members
  • PipPip
  • 113 posts
In response to post #52075057.


Spoiler

C'est Wiwiland (et moi en particulier) qui gère ce patch non-officiel pour la communauté francophone depuis début 2012 (c'est donc loin d'être une nouveauté), mais le patch n'était auparavant téléchargeable que là-bas... Je fais AUSSI partie de l'équipe américaine où je continue à travailler régulièrement et à assister Arthmoor sur la création de certains de ses autres mods.

Ce que je propose à la communauté francophone est une traduction IRRÉPROCHABLE de l'USLEEP (doublages compris ;) ) parce que je connais sur le bout des doigts tout ce qu'il y a dedans, cqfd. ('fireball' traduit par 'balle de feu' c'est un peu moyen...). Je propose aussi bien plus : le PNO français comporte la traduction de 'Cutting Room Floor' (le mod de restauration de contenu 'coupé au montage' par les devs) ainsi que de nombreuses corrections spécifiques à la VF pour des bugs qui n'existent pas dans la VO (Nocturne ventriloque par exemple).

Tu as donc :
-d'un côté une traduction maîtrisée depuis 2012, complète, avec des trucs EN PLUS faits spécialement pour la communauté française, le tout effectué par un membre de l'équipe originale lui-même !
-d'un autre côté une traduction 'machine' approximative, faite à la va-vite par quelqu'un qui se contente de quelques clics dans un logiciel (très bon par ailleurs) qui automatise tout ça sans réellement revérifier derrière et juste pour sortir ça au plus vite. L'intention est bonne (là je ne critique pas) et je ne peux pas empêcher qui que ce soit de le faire, mais ce n'est pas comparable...

Maintenant que tu connais toute l'histoire tu peux faire ton choix... :D

Edited by nico21000, 22 July 2017 - 10:32 AM.


#7
ISven

ISven

    Regular

  • Members
  • PipPip
  • 65 posts
Merci beaucoup pour ce patch :)

#8
PerfectDante08

PerfectDante08

    Journeyman

  • Members
  • Pip
  • 39 posts
Bonjour, merci pour ce fantastique travail et toutes ces mises jours. C'est vraiment le premier mod que je mets dans ma liste.
J'aurai juste une question : comme je joue en vostfr, puis-je juste extraire les voix anglaises du mod original et faire un dossier dans Mod Organizer qui va écraser les fichiers sons du BSA ? Ou bien dois-je "repackager" le BSA en remplaçant les fichiers sons français par ceux en Anglais ? Merci encore.

#9
nico21000

nico21000

    Enthusiast

  • Members
  • PipPip
  • 113 posts
In response to post #52930278.


Spoiler

Les 2 méthodes vont fonctionner, donc à toi de voir ce qui te convient le mieux. Si tu veux t'épargner tout travail tu peux aussi juste prendre l'esp traduit ici et utiliser l'archive bsa du mod original d'Arthmoor. Même chose pour Cutting Room Floor. Juste une précision : si tu joues en VOSTFR le plugin 'Correctif Legendaire.esp" est quasi inutile (tout comme son archive bsa associée) et va même te rapporter des doublages en français, je te conseille donc fortement de le désactiver ou de le supprimer. Libre à toi ensuite de réinstaller séparément SLFC par la suite pour retrouver des panneaux et pancartes VF.

#10
PerfectDante08

PerfectDante08

    Journeyman

  • Members
  • Pip
  • 39 posts
In response to post #52930278. #52931148 is also a reply to the same post.


Spoiler

Merci beaucoup pour la rapidité et la précision de cette réponse, cela va bien m'aider car je n'avais pas pensé aux effets possibles du "Correctif Légendaire" sur mon installation. C'était effectivement indiqué dans la présentation de ta traduction : "des correctifs propres à la version française du jeu qui n'ont pas leur place dans l'USLEEP".
Bonne continuation.






Page loaded in: 0.982 seconds