Jump to content

How do you say this?


Rvanbergen

Recommended Posts

In the Netherlands (where I live) there's a saying: Onkruid vergaat niet (basically, Ill weeds grow apace); when we say it, we mean that bad things (people, objects, etc) don't go away easily. It's usually used in stories (though it doesn't have to); sometimes, we mean it as an insult. "I should have known you weren't dead. Onkruid vergaat niet." Other times, we mean it as a semi-joking reassurance that someone we love to hate is going to survive the bad situation they are in. "Don't worry, he'll be fine. Onkruid vergaat niet, after all."

But I can't for the life of me find the English equivalent of this saying. I don't think it actually IS "Ill weeds grow apace", because A: I've never heard that one before I looked it up, and B: it seems to only be related to gardening, from what I can find. I don't even know if there is an English equivalent to this saying. Does anyone know?

Edited by Rvanbergen
Link to comment
Share on other sites

an excellent question;

I've sent a long-form reflection via NMM mail hehe apologies in advance!

 

the phrase itself transliterates as "Weeds |are| forgive not"

 

the closest I can think of would be "Forgiven and not forgotten", or a simile

"They're like weeds - you can't kill them, or they don't stay gone for long".

 

In terms of the Sorites Paradox, Hydra Paradox etc, the term might be seen as a

'universal idiom', as Joseph Campbell, Marshall Rosenberg and Shannon&Weaver allude to.

 

I will be interested to see if there are more proximate transliterations,

and, thanks for asking an awesome question!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...